-
Mi padre cuando tenía ochenta años... ...estaba tan convencido de que moriría en sueños... ...que se limitaba a tener siestas por la tarde.
والدي, في الثمانينات من عمره هو كان مقتنعٌ جداً أنه سيموت أثناء نومه هو فقط حددّ لنفسه أخذ غفوة بعد الظهيرة فقط
-
Al aprobar la resolución 1325 (2000) hace cinco años, el Consejo de Seguridad se fijó el objetivo de brindar a la comunidad internacional un marco común de referencia para orientar la acción de los Estados, las instituciones internacionales y la sociedad civil respecto de la incorporación de la perspectiva de género en sus actividades.
إن مجلس الأمن باتخاذه القرار 1325 (2000) قبل خمس سنوات مضت، قد حدد لنفسه هدف توفير إطار مرجعي مشترك للمجتمع الدولي لكي تسترشد به الدول والمؤسسات الدولية والمجتمع المدني في العمل بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني.
-
Esta meta está en el centro de los objetivos que la comunidad internacional ha establecido de modo de construir una sociedad global más humana.
وهذا الموضوع هو في صلب الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه بغية إقامة مجتمع عالمي يتسم بدرجة أكبر من الإنسانية.
-
El Gobernador Acevedo Vila afirmó que entre sus prioridades figuraban la lucha contra la delincuencia, la reforma del sistema penitenciario, las ayudas a pequeñas y medianas empresas, la creación de empleo, la descentralización del gobierno, proyectos de infraestructura y la eliminación gradual en 2005 del artículo 30A del Código Fiscal de los Estados Unidos (en virtud del cual las empresas estadounidenses en Puerto Rico gozan de algunas ventajas fiscales)12.
ومن بين الأولويات التي أعلن الحاكم أسيبيدو فيلا أنه حددها لنفسه في فترة ولايته، محاربة الجريمة وإصلاح نظام السجون ومساعدة المنشأة التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم وتهيئة فرص عمل وتحقيق لا مركزية الأجهزة الحكومية والمشاريع المتعلقة بالهياكل الأساسية ومعالجة مسألة وقف العمل تدريجيا في عام 2005 بالمادة 30 ألف من قانون الضرائب الأمريكي (وهي المادة التي بموجبها تتمتع شركات الولايات المتحدة في بورتوريكو ببعض الامتيازات الضريبية)(12).
-
Si todos los interesados adoptan las decisiones correctas hay buenas posibilidades de que se consigan los objetivos que la comunidad internacional se ha fijado en Monterrey y en la Declaración del Milenio.
وباختيار البدائل الصحيحة تتوفر لجميع الأطراف الفاعلة المعنية فرصة جيدة لبلوغ الأهداف التي حددها المجتمع الدولي لنفسه في مونتيري وفي إعلان الألفية.
-
Habida cuenta de los compromisos contraídos en los objetivos de desarrollo del Milenio, seguir como hasta ahora es imposible: la única alternativa es intensificar las iniciativas para alcanzar los objetivos acordados, para lo cual la Unión Europea se ha fijado prioridades.
وفي ضوء التعهدات الملتزم بها في الأهداف الإنمائية للألفية، فإنه يستحيل الاستمرار على النحو الراهن: والبديل الوحيد هو تكثيف المبادرات اللازمة لتحقيق الأهداف المتفق عليها، ومن هنا حدد الاتحاد الأوروبي لنفسه عدداً من الأولويات.
-
El Programa nacional de inmunización se ha propuesto los siguientes objetivos para el futuro: el logro y el mantenimiento de una cobertura promedio superior al 95% en materia de vacunación, el fortalecimiento de los medios de vigilancia epidemiológica, la introducción de vacunas de refuerzo y otros antígenos y una mayor participación del sector privado.
وحدد البرنامج الوطني للتمنيع لنفسه أهدافاً مستقبلية تتمثل في: تحقيق تغطية تلقيحية يفوق معدلها 95 في المائة لكل وسط والحفاظ عليها، وتعزيز وسائل مراقبة الأوبئة، وبدء العمل بمنشِّطات التمنيع وغيرها من مولدات المضادات، وزيادة إشراك القطاع الخاص.